Page mise à jour le 25 avril 2012 à 09h53
Édition (mot de passe: "dcdc") -
Historique -
Impression
De cape et de crocs est une BD qui utilise à foison les termes de notre belle langue francaise. Certains mots ont disparu du langage courant, c'est pourquoi cette page sert à noter les définitions des mots anciens ou peu usités.
- agape : Repas en commun des premiers chrétiens. Par extension : repas entre convives unis par un sentiment de fraternité. «Chette agape m'inchpire quelques vers» (Armand, acte II).
- adamantin : qui a les qualités du diamant, ou de l'acier
- amphigourique : On dit cela d'un texte étrange, sans sens précis. (Armand, acte VI)
- argousin : Bas officier chargé de la surveillance dans les bagnes et sur les galères. Par analogie, officier de police. « Hola, les argousins ! Par ici ! » (Don Lope, acte I).
- astragale : Os du tarse (cf. plus loin) articulé avec les os de la jambe. « Par l'astragale de Neptune ! » (Capitaine Boone, acte III).
- atavique : Un atavisme est une tendance qui se retrouve au cours des temps dans une société, un milieu. « Je croyais pourtant ceux de ta race affligés d'une atavique cupidité ? » (Raïs Kader, acte I).
- barbaresque : Qui appartient à l'Afrique du Nord (anciennement appelée la Barbarie). « Une épée, que je rejette à la mer ces maudits Barbaresques ! » (Don Lope, acte I). Le mot "barbare" vient du grec "barbaros" qui signifie "étranger", sans nécessairement avoir une connotation péjorative. C'est celui qui est "étranger à la cité". Un habitant de Sparte était un barbare pour un Athénien.
Précision: un "barbare" pour un grec est un étranger ne parlant pas sa langue, et donc par là inculte, fruste. "Barbare" est un nom formé sur l'onomatopée évoquant le caractère incompréhensible et désagréable des langues étrangères aux oreilles helléniques. Un Spartiate, aussi belliqueux et inculte soit-il, n'est donc pas un barbare pour un Athénien raffiné, mais un Romain oui (sauf héllenisé).
- barbon : Vieillard désagréable, ennuyeux. « Maître Grosjean, barbon avare et grincheux, a jeté son dévolu sur l'accorte Isabelle. » (Plaisant lisant le scénario de la farce, acte IV).
- baudroie : Poisson téléostéen qui attire ses proies en agitant devant sa geule, un lambeau de membrane de sa nageoire dorsale. « Baudroie immonde ! » (Don Lope à propos du monstre, qui n'est pas une baudroie en fait, charriant le hollandais volant, acte IV). Ayroles et Masbou doivent bien aimer ce sympathique poisson piègeur, car on en voit un dessiné page 12 de l'acte I (case 1), dans les eaux troubles de l'intérieur de la maison de Saltiel Ben Bezalel. La baudroie est plus communément appélée "lotte".
- Behemoth: Nom attribué à un démon majeur des Enfers, où il serait le sommelier. A l'origine, gigantesque animal monstrueux, terrestre, cité dans la Bible (Livre de Job). On a proposé de l'identifier à l'hippopotame (mais qui crache du feu !...). « ...archipel mythique surgissant des eaux ignorées où rôdent les ombres de Léviathan, Dagon et Behemoth !... » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- bey : Titre porté par les souverains vassaux du sultan (notamment en Tunisie) ou par certains hauts fonctionnaires turcs. « Je vais te mener jusqu'à la pierre de Lune, bey des impatients ! » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- bobinette : Loquet mobile en bois qui servait autrefois à fermer les portes. « Quand le vaisseau cherra, tirez sur la bobinette » (Armand lisant une note de Bombastus, acte VI).
- borgne : S'emploie aussi avec le sens de "mal-fâmé". « Misérable pourceau conçu à tâtons dans un hôtel borgne ! » (Hermine, acte I).
- cabaner : chavirer; s'emploie, par exemple, pour une ancre qui se met à l'envers et ne s'accroche pas. « ...embouquer sans cabaner ! » (Raïs Kader, acte III).
- cacatois : quatrième étage de voiles, au dessus des perroquets, des huniers, des grand-voiles « ...déverguer le cacatois ! ! » (Raïs Kader, acte III).
- caraque : nef de la fin du Moyen-Age; la "Santa Maria" de Christophe Colomb était une caraque. « ...une caraque vénitienne !... » (Raïs Kader, acte I).
- cauteleux, euse : qui fait preuve de prudence mêlée de ruse. « Prends garde à toi, cauteleuse hétaïre » (Hermine, acte VIII).
- chébèque : ou chébec (masculin) : Ancien petit trois-mâts de la Méditerranée à voiles et à rames. « Ce n'est pas une galère, mais une chébèque ! » (Armand, acte I).
- chiourme : Équipe de forçats qui rament sur une galère. « La chiourme se révolte ! » (un soldat, acte I).
- concupiscence : Inclination aux plaisirs des sens. « Mon tuteur me tient recluse ici, dit-il, afin de me préserver de la concupiscence qui est un vilain mot. » (Séléné, acte I).
- couleuvrine : Ancienne bouche à feu à tir direct, dont le tube était plus long et plus mince que celui des canons de l'époque. « Chargez pierriers et couleuvrines ! » (Mendoza, acte I).
- Dagon : Nom attribué à un démon de second rang des Enfers, où il serait le boulanger. A l'origine, divinité des Philistins (peuple de "méchants" dans la Bible). Nom repris par H.P. Lovecraft dans une nouvelle de 1917. « ...archipel mythique surgissant des eaux ignorées où rôdent les ombres de Léviathan, Dagon et Behemoth !... » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- damasquiné : Dérivé de l'adjectif damasquin, « relatif à Damas », emprunté de l'italien damaschino; Damasquiner signifie "incruster à froid de petits filets d'or, d'argent ou de cuivre dans du fer ou de l'acier. « ...ce poignard damasquiné que tu portes à la ceinture appartint jadis au versatile mais docte Grégoire Abû Al-Faraj Ibn Al'-Ibri... » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- docte : Qui possède une grande érudition ; savant. « ...ce poignard damasquiné que tu portes à la ceinture appartint jadis au versatile mais docte Grégoire Abû Al-Faraj Ibn Al'-Ibri... » (Saltiel ben Bezalel, acte I)
- drisse : (féminin) Terme de marine. Cordage qui sert à hisser. « Je n'entends que les écoutes, les drisses qui grincent... » (Armand, acte VII - p.31)
- embouquer : quitter la mer liber pour engager le navire dans un passage étroit. « ...embouquer sans cabaner ! » (Raïs Kader, acte III).
- esche : Appât accroché à l'hameçon. « Qu'un leurre, une esche, un appât destiné à nous entrainer jusqu'ici ! » (Armand, acte IV).
- étique : Qui est affecté d'étisie c'est à dire d'une maigreur extrême.
- fard : Composition cosmétique destinée à embellir le teint. « Le Dieu disque outragé s'empourpre sous le fard. » (Armand, acte IV).
- faseyer : Flotter, battre au vent, en parlant d'une voile (terme de marine). Du néerlandais faselen, agiter. « Fasseyant [sic] va le foc de ton discours fumeux... » (Armand, acte VII - duel à la rixme).
- ferler : attacher autour de la vergue la voile qui a été repliée. On dira déverguer quand on retirera la voile de la vergue pour la ranger ou la réparer « ferle le hunier ! » (Raïs Kader, acte III).
- godelureau : Jeune homme léger qui fait le galant et l'agréable. « Ces messieurs de la maréchaussée ont pris parti pour le godelureau masqué et se proposent de nous arrêter ! » (Don Lope, acte I).
- gloser :Commenter, on glose sur la bible, une glose est un commentaire écrit dans une marge, peut aussi être interprété: critiquer, railler. « Ne glosez pas plus outre, amigo. Les Turcs sont à un contre dix : cet argument me suffit ! » (Don Lope, acte I).
- guet : Troupe chargée de faire le guet ou la ronde pendant la nuit. « On m'assassine ! Au guet ! » (Andreo Spilorcio, acte I).
- gypaète : Très grand vautour. « Gypaète ostéoclaste » (Armand, acte III).
- hétaïre : Courtisane grècque de haut rang ou femme vénale. « Prends garde à toi, cauteleuse hétaïre » (Hermine, acte VIII).
- hidalgo : échelon inférieur de la noblesse castillane et idéal social. On pouvait prétendre à la hidalguía en raison de ses ascendants nobles (sur au moins deux générations) ou en vertu d’un privilège royal. La réputation sociale était essentielle pour défendre son statut noble. «... je suis hidalgo...» (Don Lope, acte II).
- huis : Porte extérieure d'une maison. « Approche, visiteur du soir, et laisse toute crainte à l'huis ! » (Saltiel Ben Bezalel, acte I).
- interlope : Qui est d'apparence douteuse ; suspect, louche. « Tu vas rassembler quelques uns de tes interlopes compagnons de débauche... » (Cénile Spilorcio à son fils Andréo, acte I).
- Janissaire : Soldat d'élite de l'infanterie turque, qui était préposé à la garde du Sultan. « Je suis Kader le Janissaire, jadis émissaire, aujourd'hui corsaire... » (Raïs Kader, acte I).
- jaser : Se plaire à babiller ou à bavarder. « Soit on jase et rimaille, ou bien, se tenant coi, on s'escrime et ferraille. C'est affaire de choix. » (Mendoza, acte I).
- Jézabel : Femme d'Achab, roi d'Israël, et mère d'Athalie. Elle fut défenestrée et son cadavre jeté aux chiens sur ordre de Jéhu. « Jézabel » (Capitaine Boone à propos d'Hermine, acte IV).
- kabbaliste : Aujourd'hui écrit cabaliste. Spécialiste de l'explication de la Bible chez les Juifs. « Mon coeur se boursouffle de gratitude digne kabbaliste ! » (Raïs Kader, acte I).
- Leviathan: Nom attribué à un autre démon majeur des Enfers, où il serait Amiral. A l'origine, c'est un monstre marin, cité dans la Bible (Livre de Job, 41). On a proposé de l'identifier au crocodile du Nil. Le terme est passé dans le langage courant pour désigner une chose énorme et monstrueuse. « ...archipel mythique surgissant des eaux ignorées où rôdent les ombres de Léviathan, Dagon et Behemoth !... » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- limes (se prononce limès) : Zone frontière d'une province de l'empire romain. « Il fait fi du faciès, du comment on s'habille / Et franchit le limes dont se rient les papilles ! » (Armand, acte II).
- léonine : Idée de gigantisme. Un contrat léonin : un contrat dans lequel l'une des parties se taille la part du lion (racine du mot), la plus grosse part. « Et demain, lorsqu'ils iront chercher le trésor, celui-ci aura été soulagé d'une substantielle et léonine part... » (Capitaine Boone, acte III).
- maravédis : nom masculin emprunté de l'espagnol maravedi. Ancienne monnaie espagnole de faible valeur. « Nous n'irons pas bien loin avec ces quatre maravédis qui se battent en duel. » (Don Lope à Armand, acte I).
- matamore : Faux brave. « Le Matamore ! » (Capitaine Boone à propos de Don Lope, acte IV).
- muletas : Morceau d'étoffe rouge servant à exciter le taureau lors d'une corrida. « La corne rouge, l'oeil sombre et plein de défi, il foulait les muletas d'un sabot rageur ! » (Don Lope, acte IV).
- ostéoclaste : Cellule à la surface de l'os en résorbtion, de grande taille, à plusieurs noyaux, contenant des vacuoles de phagocytose et des lysosomes, digérant la matrice osseuse en remaniement ; à prendre ici plutôt au sens étymologique, du grec ostéo, os, et claiô, briser, sur le modèle du mot "icônoclaste", puisqu'il est employé comme adjectif qualifiant le gypaète, vautour connu pour se nourrir de la moelle des os qu'il brise en les laissant tomber de haut. " Gypaète ostéoclaste " (Armand, acte III).
- pandémonium : Capitale imaginaire de l'enfer (cela signifie en grec : "lieu de tous les démons"). « Fuyons au plus vite cet épouvantable pandémonium ! » (Armand, acte VI).
- pécune : Argent (ancien français). « Ô ventre rebondi, compagnon d'infortune, / Tu t'en vas languissant car je suis sans pécune » (Armand, acte I).
- pierrier : Canon à projectile en pierre. « Chargez pierriers et couleuvrines ! » (Mendoza, acte I).
- rabot : Un rabot est un outil formé d'une lame de métal légèrement oblique et ajustée dans un corps en bois, en fer ou en matière synthétique, qui laisse dépasser le tranchant. Il est tenu fermement à deux mains dans des mouvements rectilignes successifs jusqu'à obtention du résultat souhaité. Il est utilisé par le charpentier, le menuisier et l'ébéniste pour aplanir, diminuer une surface de bois, ou faire des moulures et des rainures. « Quant à toi, il projette de t'écorcher vif à l'aide d'un rabot... » (Andréo Spilorcio à Plaisant, en parlant de son père Cénile, acte I).
- raïs : Chef d'État, chef suprême, dans certains États arabes. « À vos ordres, raïs Kader » (un Maure, acte I).
- reître : À l'origine, nom attribué au cavalier mercenaire allemand du 16e siècle (de l'allemand Reiter, cavalier); devient ensuite synonyme de "soudard". « Dans mes bras, épouvantable reître ! » (Armand, Impromptu, scène 10).
- rétrograder : Synonyme ancien de "reculer". « En trois temps, je me fends, esquive et rétrograde » (Armand, acte I).
- rimailler : Faire des rimes. « Soit on jase et rimaille, ou bien, se tenant coi, on s'escrime et ferraille. C'est affaire de choix. » (Mendoza, acte I).
- salamalecs : Mot francisé qui vient de la formule arabe de salut "Salaam Aleikum" ; signifie aujourd'hui "politesses exagérées". Employé par Ayroles dans un sens de "paroles exagérées" : « Cesse tes cabalistiques samalalecs et réponds à mes questions, ô père de l'hermétisme ! » (Raïs Kader, acte I)
- scories : Projections ou produits de surface des coulées de lave. « Imaginez un peu le spectacle : le magma ! Les scories ! » (Bombastus, acte IV)
- spadassin : Homme d'épée, assassin à gages. « Es-tu prêt spadassin ? » (acte I).
- sycophante : (vieille littérature) Délateur. (Dans l'Antiquité : dénonciateur professionnel à Athènes ; étymologiquement "voleur de figues"). « Sycophante ! » (Capitaine Boone toujours à propos d'Hermine, acte IV).
- tarama : Le tarama est une préparation culinaire traditionnelle du bassin méditerranéen chaud, à base d'œufs de poisson - en général de tacaud ou de cabillaud, parfois légèrement fumés, auxquels on rajoute de la mie de pain, de l'ail, du citron et de l'huile d'olive. Le tarama se sert sur des tartines de pain, en entrée ou à l'apéritif. « Ce n'est là que manœuvre visant à nous réduire à l'état de tarama sanguinolent ! » (Raïs Kader, acte I).
- tarse : Massif osseux formant la partie postérieure du pied de l'homme et des mammifères.
- tercio : Nom de certaines unités d'élite de l'infanterie espagnole. « Je joignis les rangs du Tercio de Carthagène. » (Don Lope, acte IV).
- tétras : Oiseau galliforme de grande taille. Le coq de bruyère en est un. (sûrement choisi ici pour sa parade nuptiale). « Je vais d'abord faire passer à cet entreprenant tétras le goût de la sérénade ! » (Don Lope à propos d'Andréo, acte IV).
- tillac : Pont supérieur d'un navire. « Ohé, du tillac ! » (Plaisant, acte III).
- timonier : Homme de barre, seconde sur la passerelle l'officier de quart. « Il n'a jamais été timonier ! » (Raïs Kader à propos d'Eusèbe, acte III).
- venaison : Nom donné à la viande de gibier à poil. « Sais-tu à qui tu as affaire, pitoyable venaison ? » (Mendoza, acte I).
- versatile : Caractère d'une personne qui change facilement d'avis, qui est trop indécise. « ...ce poignard damasquiné que tu portes à la ceinture appartint jadis au versatile mais docte Grégoire Abû Al-Faraj Ibn Al'-Ibri... » (Saltiel ben Bezalel, acte I).
- veule : Lâche. « Tu es inutile et veule, mais tes amis ne sont pas des enfants de chœur. » (Cénile Spilorcio à son fils Andréo, acte I).
- Création : b22
- Modifications : jb, Lolo, amélie, Matthieu, hsdcdb